NEWSLETTER |
JIN Di in Ireland
The Chinese Translator of Ulysses At 7.00 pm on March 31st the Irish Translators' and Interpreters' Association (ITIA) are organising a special ceremony at the Irish Writers' Centre, 19 Parnell Square, Dublin 1, at which the renowned Chinese scholar and translator of James Joyce's Ulysses will be awarded with Honorary ITIA Membership. There will be a wine reception and Jin Di himself will give a talk on literary translation entitled "Literature and Exoticism". Jin Di spent over 16 years working on the first full translation of Ulysses into Chinese, battling not just against the novels tortuous linguistic complexity, but also against an unsympathetic political system which saw the novel as representing decadent bourgeois values. The Chinese translation was eventually published in full in 1996, and Prof. Jin has written an account of his work on the project in his book Shamrock and Chopsticks: James Joyce in China (Hong Kong University Press, 2001). A short article presenting a summary of the story of the translation available at http://www.ctts.dcu.ie/pg-ulysses.htm Prof Jin is also the author of Literary Translation: Quest for Artistic Integrity (St. Jerome Press, 2003) The following day, April 1st, Prof. Jin will give an open lecture at 7.00 pm at Dublin City University entitled "The Paradox of Creative Translation". The lecture will take place in lecture theatre QG13 at 7.00 pm and is open to all. It is being held in conjunction with the Second DCU International Postgraduate Translation Studies Conference at the University April 1st-2nd. Admission is free to both events and all are welcome, though it would be helpful if those planning on attending could write an e-mail to John Kearns, kearns@pro.onet.pl, in advance so that we can get an approximate idea of the numbers who will be present. For more information on the conferment see http://www.ctts.dcu.ie/pg-award.htm . For details of the DCU conference, please see www.ctts.dcu.ie/pg-conference.htm . For any further details, contact John Kearns at kearns@pro.onet.pl or phone (01) 4909523. |
| ||
Characteristics Protective # Honest # Flamboyant # Entertaining # Sensitive |
Suitable Careers Engineer # Beautician # Surgeon # Company Director # Hairdresser # Public Relations |
Wood Rooster | 1945, 2005 |
With masses of enthusiasm the very extroverted wood rooster can be highly creative but is also prone to live life excessively and may overdo anything it takes on |
RAT | With two control freaks, this combination just' can't work. Neither partner will be interested in the other, and both will demand to be in charge. |
OX | The rooster sets things in motion and the ox will see them through. A good-combination |
TIGER | In spite of the fact that these two will bicker and quarrel, criticize and argue this match is quite a good one. |
HARE | The hare's standoffishness will infuriate the rooster and the rooster’s arrogance will alienate the hare. Not a good combination. |
DRAGON | A dramatic but good partnership. They both have big personalities but are sufficiently different to make the union interesting. |
SNAKE | Despite their differences these two get along just fine. There is friction but it is manageable. |
HORSE | The horse hates arguing and the rooster loves arguing, so these two can never really get on. |
GOAT | The rooster will never allow the goat time off, while the goat will be irritated by the rooster's flamboyance. |
MONKEY | If they share any interests they can get along but that is not really a basis for a love match. |
ROOSTER | This couple will bicker and criticize each other but they can get on well they can also fight. Overall, not really a good match. |
DOG | The dog will eventually get bored waiting for the rooster to calm down, and the rooster will be Irritated by the dog's patience. Not a good combination. |
PIG | Although different, these two can be friends. They share similar interests and can have an interesting, if passionless, relationship. |